[歌詞和訳] The Nights / Avicii (アヴィーチー)

どう言葉にしていいかわからないですが、

アヴィーチーが死んでしまいました。

衝撃的なニュースに、今も信じられない気持ちでいっぱいです。

アヴィーチーは天国へ行ってしまいましたが、

彼が残した偉大な音楽はこれからも生き続けると確信しています。

いろんな死因が推測されていますが、

今はただ安らかに眠られることを願います。

アヴィーチーの曲の中で、

彼が唯一、人生観を垣間見せている曲"The Nights"の

歌詞を紹介いたします。

きっと彼はこの曲の歌詞の中のように

記憶に残る濃い人生を全うしたんだと思います。

R.I.P.

Hey, once upon a younger year
When all our shadows disappeared
The animals inside came out to play
Hey, went face to face with all our fears
Learned our lessons through the tears
Made memories we knew would never fade

若かったころ
全ての影が消えると
動物たちが外に出てきて遊び始める
恐怖に向き合っては
涙を流して学ぶんだ
そして色あせることのない思い出ができる

One day my father—he told me,
"Son, don't let it slip away."
He took me in his arms, I heard him say,

いつの日か父は言ったんだ
「息子よ、チャンスを逃したらだめだ。」
父は僕を腕に抱いて、言ったんだ

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid."

「歳をとったら
無邪気な心は若いときを思い出すだけ。
怖くなったらおれのことを思い出せ」

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember."
My father told me when I was just a child
These are the nights that never die
My father told me

彼は言った「おまえもいつの日かこの世界を去るんだ。
だから記憶に残る人生を生きろ」
父は僕が子供のときに言ったんだ
消えることのない夜
父は僕に言ったんだ

When thunder clouds start pouring down
Light a fire they can't put out
Carve your name into those shining stars
He said, "Go venture far beyond these shores.
Don't forsake this life of yours.
I'll guide you home no matter where you are."

雷雲が雨を降らしても
消せることのない火を燃やそう
輝く星に名を刻もう
彼は言った「この岸を超えて旅に出ろ。
自分の人生を見捨てるな。
おまえがどこに行っても家へ連れて帰るから」

One day my father—he told me,
"Son, don't let it slip away."
When I was just a kid I heard him say,

いつの日か父は言ったんだ
「息子よ、チャンスを逃したらだめだ。」
子どもだったころ、彼がそう言うのを聞いたんだ

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid."

「歳をとったら
無邪気な心は若いときを思い出すだけ。
怖くなったらおれのことを思い出せ」

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember."
My father told me when I was just a child
These are the nights that never die
My father told me

彼は言った「おまえもいつの日かこの世界を去るんだ。
だから記憶に残る人生を生きろ」
父は僕が子供のときに言ったんだ
これは消えることのない夜だった
父は僕に言ったんだ

These are the nights that never die
My father told me
Hey, hey

これは消えることのない夜だった
父は僕に言ったんだ

スポンサーリンク
レクタングル(大)
レクタングル(大)

フォローする

スポンサーリンク
レクタングル(大)

コメント

  1. koara より:

    はじめまして。

    aviciiが亡くなってしまい、彼の歌詞に彼の考え方や想いのヒントが残ってないか考える?日々です。

    いろんな翻訳サイトを覗きますが、

    歌詞の意味がaviciiの本意で和訳されないのはもったいない気がしてます。
    私の考える和訳をみていただけますか?

    ●The animals inside came out to play
    心の中の動物たちというのは例えで、彼の中の気持ちのことだと考えます。葛藤のような抑えられない何かを例えいるのではないでしょうか?それを踏まえると

    「頭の中のいろいろな考えが暴れ出す」のような感じはいかがですか?

     

     

  2. koara より:

    一番重要なお父さんの話の部分ですが、

    ●Your wild heart will live for younger days

    younger daysは、aviciiの若い頃ではなくyouth=若い世代だと思います。それを踏まえると、

    「お前の心は、人々の心の中に生き続けるだろう」と訳せば意味がしっくりくる気がしますがどうでしょう?